Poliitikutele on ammu teada, et kui asjad lähevad hooga allamäge, siis tuleb tähelepanu kõrvale juhtimiseks võtta fookusesse mõni emotsionaalne, kuid suhteliselt ebaoluline teema. Eriti südamelähedased on sellised sammud autoritaarse kalduvusega riigijuhtidele, mille heaks tõestuseks on Türgi, mis tänu suure majandusemehe Erdogani rahapoliitikale on viimase kahe kümnendi suurimas inflatsioonilaines (aprillis 2022 70%, mais 73,5%).
2021. aasta lõpus alustas Türgi president Recep Tayyip Erdogan Türgi riiginime muutmise protsessiga, tänaseks on riigi uut nime Türkiye tunnustanud ka ÜRO. Ametlik põhjendus on, et nimi Türkiye "väljendab ja esindab Türgi rahva kultuuri ja väärtusi parimal viisil". Siseriiklikult ongi see nimi pikalt kasutuses olnud, väljaspool tuntakse riiki inglisekeelse nime Turkey järgi. Mitteametliku nimevahetuse põhjendusena märgitakse soovi vältida segiajamist sõnaga turkey, mis inglise keeles tähendab kalkunit, aga ka mitte kõige teravama mõistusega inimest.
Nüüd teatas president Erdogan, et muutmisele läheb ka rahvusliku lennufirma Turkish Airlinesi nimi, mille asemel võetakse kasutusele Türkiye Hava Yolları. Tulevikus hakkabki lennukitel Turkish Airlinesi asemel olema kiri Türkiye Hava Yolları, mis türgi keeles ei tähenda midagi muud, kui Turkish Airlines.
Saab muidugi näha, kuidas "Türgi rahva kultuur ja väärtused" reisijate poolt vastu võetake. Kui meil pole ü tähe trükkimisega probleeme, siis paljudes keeltes sellist tähte pole. Hääldus peaks olema üsna sarnane kirjapildile ehk "Türkie".
Võib arvata, et kui sõna Türkiye suudetakse rahvusvaheliselt meelde jätta, siis seda, mis sellele järgneb, vast mitte nii lihtsalt. Mis jollari see oligi? Ehk arusaadavuse huvides kasutatakse nime Turkish Airlines kindlasti veel mõnda ega edasi, arvaku türklased siis mida tahes.
Lõpumärkus: kuuldavasti kogutakse internetis juba allkirju, et nimetada kalkunina tuntud lind inglise keeles ümber türkiyeks.
[[poll:19]]
OMG ma pole ammu niipalju südamest naernud, kui seda lõpumärkust lugedes....
Samas stiilis on e-Swatini ja Cote D'Ivoire. Ehk "kotidvoor", nagu ma viimase kohta ütlen. Täiesti hääldumatu.
Asi on ilmselt selles, et meie jaoks on see väga keeruline sõnastada, kuid türklastele ilmselt kukepea. Selle esimese variandiga nad küll ei arvesta ja ma olen üsna kindel, et isegi ainult nimemuudatus toob kaasa lennufirma käibelanguse.
Seda enam, et Turkish oli teada-tuntud ja usaldusväärne lennufirma. Uus nimi aga tähendab täiesti "uut ja tundmatut" lennufirmat..
Umbes sama, kui paluda öelda eestlasel öelda "ööbik" - see on ju imelihtne sõna, eksole.. Aga lase seda nüüd öelda ameeriklasel..No ei paindu ta keel seda ütlema, ei paindu..
Kui Eesti lennufirma nimi oleks "Öökulli Ööbik", siis oleks selle lennufirmaga lõpp kolme kuu jooksul.
See nimemuutus on riigisiseste lendude jaoks:
https://www.ch-aviation.com/portal/news/116585-turkish-airlines-to-rebrand-as-trkiye-hava-yollar